commetel. Employé avec comme, l’adjectif tel est attribut et s’accorde avec le nom auquel il se rapporte : Ces insectes forment une famille à part et sont classés comme tels. (tels s’accorde avec insectes) La même règle s’applique lorsque tel fait partie de constructions comme : considérer comme tel; croire tel; en tant que tel
Maiscette permutation n’est pas possible en l’absence de nom ou de pronom servant de référence à la comparaison. On dira donc : « Je vous demande de me dire, comme / ainsi que la loi vous y oblige, » et non : « Je vous demande de me dire, tel que la loi vous y oblige », qui s’entend et se lit pourtant de plus en plus. La
Jepasse, comme d’habitude, sur les autres problèmes de traduction que pose cette phrase (formats de rechange, absence de déterminant, accéder, etc.).Ce qui me dérange ici, c’est l’automatisme consistant à utiliser tel que en français dès qu’on voit such as en anglais. Ce n’est pas parce que l’anglais utilise une tournure en deux mots qu’on
parKlausinski » lun. 13 août 2007, 14:30. C'est ce qu'il me semble. Bien que ces expressions m'aient tout d'abord paru les plus naturelles, moins lourdes que : « ainsi que nous en sommes convenus » ou « comme vous me l'avez demandé », j'ai douté qu'elles soient très polies. Par la suite, je me suis demandé si ma prévention contre
Telque suivi d’un participe passé. Le 6 novembre 2014. Emplois fautifs. La locution adverbiale tel que peut être suivie d’un ou de plusieurs noms : Des animaux tels que la loutre ou le manchot sont de remarquables nageurs. Elle peut aussi être suivie d’une proposition : Ce terme, tel que le Dictionnaire de l’Académie française le
Rem 1. La loc. tel ou tel entraîne d'ordinaire, en fonction suj., le sing. du verbe et de l'attribut: Il y a un côté de la guerre qu'il commençait, je crois, à apercevoir, lui dis-je, c'est qu'elle est humaine, se vit comme un amour ou comme une haine, pourrait être racontée comme un roman, et que par conséquent, si tel ou tel va répétant que la stratégie est
20 Une des grandes différences est que "parce que" est une conjonction de subordination et introduit donc une proposition subordonnée. Ainsi "parce que" peut être utilisé en début de phrase. Il indique une cause, un motif. Je n'ai pas pu venir, parce que j'ai eu un accident. En revanche, "car" est une conjonction de coordination et ne
FrenchTel que mentionné dans la section 2.3, le Ministère a créé le CRSG comme guide de gestion pour la GRJ décentralisée. volume_up more_vert. open_in_new Lien vers la source au moyen d’ une approche holistique ou générale, tel que mentionn
. #10. L'usage est un peu flou sur ce point mais, en règle générale, on conseille d'accorder avec le substantif qui suit "tel". On trouve cependant des exemples où l'accord est fait différemment (voire des cas où "tel" est effectivement considéré comme un élément invariable, mais de façon plus marginale peut-être).
Signalezune erreur ou suggérez une amélioration. 'tel que' également trouvé dans ces entrées : Dans la description française : au point de - de la sorte - par exemple - reconstruire à l'identique. Espagnol : tal como - tal cual - asà como - asà como lo entendà - conforme - nada como - tal como eres - tal y como.
adj (=pareil) such. rien de tel nothing like it. Il n'y a rien de tel qu'une bonne nuit de sommeil. There's nothing like a good night's sleep. (=comme) tel un like a tel des
tel telle. 1. Après un, une, de, exprime la similitude ; pareil, semblable : Avec de tels hommes, tout est possible. 2. Suivi de que et d'un complément ou d'une subordonnée de comparaison à l'indicatif, indique une similitude ou introduit un exemple ; comme (accord avec le nom qui précède) : Je l'ai retrouvé tel que je l'avais laissé.
Anoter : Lorsqu’on utilise les expressions « en tant que tel » ou « comme tel », le mot « tel » s’accorde avec le nom auquel il se rapporte. Exemple : Elle a l’habitude d’être traitée
Gostariade saber a origem do prefixo "TELE" que se usa em vários meios de comunicação; ex.: televisão, telegrafia, telefone, teleférico, teledisco, telemóvel, Tele-vem do grego «tele» que quer dizer longe. Trata-se de «elemento de formação de palavras que exprime a ideia de longe, ao longe, à distância».
French(France) English (US) Near fluent. It's the same meaning, both are used depending of the context but can usually replace each other. I think "comme" is more common and "tel que" would be more formal somehow and demonstrative. See a translation. 2 likes.
. 33wokkrybv.pages.dev/14733wokkrybv.pages.dev/87833wokkrybv.pages.dev/28233wokkrybv.pages.dev/92933wokkrybv.pages.dev/973
tel que ou comme